ATTO D'IMPEGNO
ITALIANO
|
ATTO D'IMPEGNO Nel nome e a gloria della Trinità beata, per camminare con te, Con approvazione ecclesiastica |
ENGLISH
|
AN
ACT OF COMMITMENT In the name and to the glory
of the Blessed Trinity, who has chosen you to be the Mother of Christ
the Saviour, and the Mother of a humanity in need of salvation. Aware
of my unworthiness, but confident of your motherly help I, who through
my Baptism have already been immersed in the mystery of Christ and
of the Church, place myself (today) entirely in your hands, oh Mary: With Ecelesiastical Approval - Marian Culture Center Mater Ecclesiae - Via del Corso, 306 - 00136 Roma |
FRANÇAIS
|
ACTE D'ENGAGEMENT Au nom et à la gloire de la Très Sainte Trinité, qui t'a voulue Mère du Christ Sauveur et Mère de l'humanité à sauver, dans la conscience de mon indignité, mais en toute confiance en ton aide maternelle, moi qui, par le baptème, vis déjà dans le mystère du Christ et de l'Église, je m'en remets aujourd'hui totalement entre tes mains, ô Marie. Je veux avec toi cheminer, avec toi coopérer
dans l'Église au salut de l'humanité, avec toi
conduire à son accomplissement, jour après jour, mon engagement d'amour
et de service de mes frères, transformant pour eux, avec la grâce de l'Esprit Saint, ma vie et chacune de mes actions, en un continuel acte d'amour et d'offrande, prolongeant en moi ta maternité de grâce pour le présent et pour l'avenir éternel de toute l'humanité. O Mère, accorde-moi de te connaître
en profondeur, introduis-moi en tes silences si féconds, fais-moi
participer à ton humble disponibilité envers le Seigneur et à ta délicate
sollicitude envers mes frères, donne-moi ton Coeur pour aimer, et
continue de vivre en moi ta passion du salut. Avec l'approbation ecclésiastique - Centre de Culture Mariale «Mater Ecclesiae» -Via del Corso, 306 - 00186 Roma |
PORTUGUÊS
|
ATO
DE COMPROMISSO «A.M.» Em nome e glória da Trindade bendita, que te quis Mãe de Cristo Salvador e Mãe da humanidade a ser salva, consciente de minha indignidade, mas confiando na tua ajuda materna, eu, que por meio do Batismo já vivo no mistério de Cristo e da Igreja, ponho-me (hoje) inteiramente em tuas mãos, ó Maria: para caminhar contigo, para cooperar na Igrejacontigo pela salvação do mundo, para levar a termo dia após dia contigo meu compromisso de amor e de serviço aos irmãos, com a luminosidade da tua fé, com o teu evangélico testemunho de vida, com o ímpeto de amor com o qual amas a todos como filhos, de modo que também eu os abrace a todos no teu Coração, transformando, em favor deles, com a graça do Espírito Santo, a minha vida e cada uma de minhas açóes num ato incessante de amor e de oferta, prolongando em mim a tua maternidade de graça, para o hoje e o amanhã eterno de todos. Concede-me, ó Mãe, um profundo conhecimento de teu mistério, imerge-me nos teus operosos silêncios, dá-me a tua humilde disponibilidade para com o Senhor e a tua delicada solicitude para com os irmãos, dá-me o teu Coração para amar, vive em mim a tua ânsia de salvar. Amém. Com aprovação eclesiástica - Centro de Cultura Mariana "Mãe da Igreja" - Via del Corso, 306 - 00186 - ROMA (Itália) |
DEUTSCH
|
AKT DER HINGABE
AN MARIA Im Namen und zur Ehre der heiligsten Dreifaltigkeit, die dich als Mutter Christi des Erlösers und als Mutter der zu erlösenden Menschheit erwählt hat, im vollen Bewußtsein meiner Unwürdigkeit, aber schon durch die Taufe in das Geheimnis Christi und der Kirche eingetaucht und im festen Vertrauen auf deine mutterliche Hilfe lege ich mich [heute] ganz und gar in deine Hände, o Maria. Mit dir will ich gehen, mit dir will ich arbeiten in der Kirche zum Heil des Menschen, mit dir will ich Tag für Tag meine Verpflichtung erfüllen, die Brüder und Schwestern zu lieben und ihnen zu dienen. Ich will dies tun in der Klarheit deines Glaubens, mit dem Zeugnis deines Lebens nach dem Evangelium, mit der Kraft der Liebe, mit der du alle als deine Kinder liebst: so will auch ich alle in deinem Herzen umarmen. Mit der Gnade des Heiligen Geistes will ich für sie mein Leben und alle meine Handlungen in einen beständigen Akt der Liebe und der Hingabe verwandeln und so deine Gnadenmutterschaft für das gegenwärtige und das ewige Heil aller Menschen in mir fortsetzen. Gewähre mir, o Mutter, eine tiefe Erkenntnis deiner selbst, senke mich ein in dein wirkungsvolles Schweigen; schenke mir deine demütige Verfügbarkeit für den Herrn und deine zarte Sorge für die Brüder und Schwestern! Gib mir dein Herz zu lieben, und es lebe in mir dein Eifer, alle zu retten! Amen. Mit kirchlicher Druckerlaubnis - Zentrum der Marienverehrung "Mater Ecclesiae" - Via del Corso, 306 - 00186 Roma. |
ESPAÑOL |
ACTO DE COMPROMISO
«A.M.» En nombre y para gloria de la Trinidad Santa, para caminar contigo, con tu luminosidad de fe, transformando para ellos, Concédeme, oh Madre, ¡Amén! |
ROMÂNÃ |
ACT
DE CONSFINTIRE<<A.M.>> Ên numele si spre mãrirea Preasfintei Treimi
care te-a dorit ca Mamã a Mântuitorului Hristos si Mamã
pentru rãscumpãrarea omenirii, constient de nevrednicia
mea, dar încrezãtor în ajutorul tãu matern,
eu, care prin Botez trãiesc deja în misterul lui Hristos
si al Bisericii, mã consacru în întregime Tie, o,
Marie: |
POLSKI
|
COREANO |
|
INDIANO |
|
VIETNAM
|